


“Tell me, Dígame, Dis-moi”: Best Practices for Working with Interpreters and Translators
Wednesday, June 11, 2025 12:00pm – 1:00pm PST
Presenters:
Michelle Uzeta, Deputy Director, Disability Rights Education & Defense Fund
Fawn Rajbhandari-Korr, Training Director and Senior Counsel, The Impact Fund
We often rely upon interpreters and translators in our legal services work. But are we doing it right? We will review how to provide culturally competent and meaningful language access for clients with limited English proficiency and effective communication for people with disabilities, identify when a certified interpreter or translator is required, provide a primer on commonly used assistive technologies, and explain the scenarios when you may rely on AI translation tools.
Qualifies for one hour of participatory California MCLE technology credit.
Wednesday, June 11, 2025 12:00pm – 1:00pm PST
Presenters:
Michelle Uzeta, Deputy Director, Disability Rights Education & Defense Fund
Fawn Rajbhandari-Korr, Training Director and Senior Counsel, The Impact Fund
We often rely upon interpreters and translators in our legal services work. But are we doing it right? We will review how to provide culturally competent and meaningful language access for clients with limited English proficiency and effective communication for people with disabilities, identify when a certified interpreter or translator is required, provide a primer on commonly used assistive technologies, and explain the scenarios when you may rely on AI translation tools.
Qualifies for one hour of participatory California MCLE technology credit.
Wednesday, June 11, 2025 12:00pm – 1:00pm PST
Presenters:
Michelle Uzeta, Deputy Director, Disability Rights Education & Defense Fund
Fawn Rajbhandari-Korr, Training Director and Senior Counsel, The Impact Fund
We often rely upon interpreters and translators in our legal services work. But are we doing it right? We will review how to provide culturally competent and meaningful language access for clients with limited English proficiency and effective communication for people with disabilities, identify when a certified interpreter or translator is required, provide a primer on commonly used assistive technologies, and explain the scenarios when you may rely on AI translation tools.
Qualifies for one hour of participatory California MCLE technology credit.